"Fjordy v Norsku - to je věc! Jen tady a pak ještě na Novém Zélandu vytvořila příroda něco takového. Ale na Novém Zélandu nejsou fjordy obydlené, chybí tam ta úchvatná symbióza přírody a člověka, jeho obydlí, lodí a života na nepřístupných místech." Pan Long je rodem Angličan, ale v Norsku žije už dlouho a teď se nad krásami fjordů celý rozzářil.
Teď jsme tedy stáli nahoře na vyhlídce nad fjordem Geiranger a museli jsme dát
panu Longovi za pravdu. Fjord ležící uprostřed pohoří Sunnmöre se bezpochyby řadí
se k nejkrásnějším a nejpůsobivějším místům na Zemi. Patří k rozvětvenému
systému Storfjordu. Ten je asi 110 km dlouhý a na některých místech více než
600 m hluboký. Jeho ústí do Norského moře je v blízkosti Âlesundu. Fjord
Geiranger se odděluje pravoúhle od Sunnylvsfjordu směrem na východ. Je 16 km
dlouhý, až 233 m hluboký a pouze 600-1000 m široký. Zařezává se do
horské planiny (fjell), která byla vyhlazena ledovcem v době ledové. Z planiny
vyčnívají ostré horské vrcholky, tzv. Nunatakkern. K nejvyšším patří Blöhorn
(1.738 m) a Söthorn (1 778 m). Ještě dnes je jedna část planiny
zaledněná. V blízkosti Geirangerfjordu, na planině, vyhladily ledovce bezpočetné
kotliny. V nich se dnes zadržuje voda z tajících sněhů, protéká hlubokými
údolími a pak se úzkými kanály nebo vodopády vrhá do fjordu.
Na jeho východní špici leží obec Geiranger, cílový přístav turistických cest.
"Ragnare, odstrč nás," zakřičel fousatý pilot a zabouchl dveře kabiny.
Kolohnát Ragnar se opřel rukama o křídlo a jeho tělo se prohnulo jako luk. Hydroplán
se pomalu vzdaloval od přístaviště. Pak naskočil motor a rozeřval se ozvěnou v
úzké kotlině. Minuli jsme dvě velké zaoceánské lodě hovící si uprostřed zátoky
a vznesli jsme se mezi skalní stěny ohraničující Geiranger.
"Vodopád Nevěstin závoj, Kazatelna - a tady Nápadník a Sedm sester,"
upozorňoval nás pilot a průvodce v jedné osobě a zakroužil co nejblíže u
stříbrných stužek padajících ze strmých útesů dolů do fjordu.
"Legenda vypráví, že "nápadník" se chtěl oženit s jednou ze
"sedmi sester", ale nemohl se pro žádnou rozhodnout, a tak se postupně
ucházel o každou z nich. Všechny sestry byly do něj zamilované až po uši a každá
se za něj chtěla provdat. A to samozřejmě nešlo. Nakonec vše zůstalo při starém a
všichni zůstali tam, kde byli. A jsou tu dodnes, jak vidíte."
Vracíme se. Tentokráte letíme nízko nad hladinou - jakoby úzkou ulicí mezi dvěma
zdmi. Tak je fjord sevřený skalními stěnami.
Bezpečně jsme dosedli na ocelově modrou hladinu a pomalu, jen setrvačností dopluli
k přístavnímu molu.
Geirangerfjord nepatří sice k nejhlubším fjordům Norska, ale ledovce z doby
ledové zde vytvořily nejen malebnou přírodní scenérii, ale také školní příklad
vzniku žlabového údolí. To bylo po roztátí ledovců zaplaveno mořskou vodou. Jeho
stěny jsou vysoké až 400 m a noří se strmě do jeho vod. I ty ohromné parníky,
které zajíždějí pravidelně až na konec fjordu u vesnice Geiranger, vypadají mezi
ohromnými skalními bloky jako směšné papírové lodičky. Velkolepý majestát fjordu
uzavřeného svislými skalními stěnami nenaruší ani pár hydroplánů
vznášejících se kolem vodopádů. Ze skalní vyhlídky vypadají spíše jako vosy
nebo kolibříci a na tu dálku není ani slyšet hukot jejich motorů. Během sezóny
stovky, možná tisíce turistů denně nahlížejí z několika málo vyhlídkových
teras do nitra Geiranger fjordu, aniž by prakticky měli jakoukoli šanci narušit jeho
skalisky uzavřený svět. Přesto stále a stále žasnou nad tím, co zde příroda
vytvořila.
Zrovna tak jako my.
Až tady jsme plně pochopili slova pana Longa, který tvrdil, že nic takového jinde
na světě není a nemá obdoby.
Nezbylo, než mu dát za pravdu. Majestátní, romantický a zásluhou Golfského
proudu stále zelený Geirangerfjord je skutečně světovým unikátem.
Lumír Pecold |